- A proud Deaf bilingual native Auslan user (quite a mouthful, eh?), a mother to 4 non-deaf human kids and a large collection of furry & feathery kids.
- A bibliophile and a writer.
- Taught Auslan for over 30 years to people from 0 to 99 (yes, I like Lego).
- Degrees in Linguistics, Education, and Family History (I know – I am a geek!).
- A hunter and collector of both dead and living deaf people in Australia.
- Fun fact – I have over 15 deaf relatives in my family, spanning 4 generations.
Translations
For Organisations & Deaf Individuals
Make the important content of your website or printed materials easily accessible for your deaf clients/customers by adding a link to a quality Auslan translation.
For many Deaf people, Auslan is their primary language and they have to work hard to fully understand complex communication in English.
Offering them an Auslan translation via a link on your website, or QR codes on printed material, would make them much more likely to engage with your content and your organisation, and would be a strong statement of your commitment to equality of access.
MyAuslan translations are done to the highest standard in Australia, with the Auslan performed by a degree qualified Deaf native signer.
Read More
Read Less
Need to send important correspondence to a deaf client/patient/customer and want to make sure it is fully understood?
Add a QR code with a link to a translation in Auslan.
For many deaf people, including those born and bred in Australia, English is their 2nd language, and complex written English can sometimes cause confusion or misunderstandings.
Including a link to an Auslan translation helps ensure they can understand your message more easily and would be a strong statement of your commitment to equality of access.
MyAuslan translations are done to the highest standard in Australia, with the Auslan performed by a degree qualified Deaf native signer.
Read More
Read Less
Need to send an important letter or email to a government department or a big company?
Or want to express something complicated to a hearing friend or relative who can't sign?
Worried your English is not great and perhaps they won't understand you or won't take your letter/email as seriously as they should?
No problem! Just film yourself signing what you want to say in Auslan, send it to us and we'll convert it into proper English.
For many Deaf people, Auslan is their first language and English is their second language. You should not feel embarrassed if you sometimes find it difficult to find the right words in English.
All us Deafies know what it’s like when some Hearing bureaucrat misunderstands your message, or assumes you’re dumb just because your English isn’t perfect. Frustrating, isn’t it?!
MyAuslan translations help you fix this problem by allowing you to use your preferred language (Auslan of course). Why do the hard work of converting your message to English when we can do it for you?
You get to choose the type and level of English you want:
A. Match my Auslan (ie casual, including slang etc)
B. Proper English (ie grammatically correct, but same level as the Auslan)
C. “Don’t F*ck with Me” English (ie Formal and high-level English for important matters or for responding to patronising Hearies who treat you like you’re dumb!
All our Auslan to English translations are written or quality controlled by a practising translator with 30 years professional experience, including in communication, copywriting and contract drafting.
To get something translated, simply click on the link below to request a quote, fill in the online form, upload your video (or a download link to it if it is more than 10 M b ) and we will reply with a quote within 24 hours. Once you accept the quote, and pay the invoice, we will write the English translation and email it to you.
If you have a NDIS plan with an allocation for interpreting, you may be able to use those funds to pay for your translation.
Read More
Read Less
Feeling confused by an email or letter from the government or big company that is full of complicated English or jargon?
Don't worry, we can translate it into Auslan for you!
For many Deaf people, Auslan is their first language and English is their second language. You should not feel embarrassed if you find complicated English confusing sometimes.
For other communities for whom English is their 2nd language, government departments and big companies will often translate important letters or other communication into foreign languages, but they rarely think to do that for Deaf people.
MyAuslan can help you by translating your documents into Auslan. To proceed, click on the link below. Simply fill in the online form, upload the document, and we will reply with a quote within 24 hours. Once you accept the quote, and pay the invoice, we will record a video of the Auslan translation and email it to you.
If you have a NDIS plan with an allocation for interpreting, you may be able to use those funds to pay for your translation.
Read More
Read Less
Need to send an important letter or email to a government department or a big company?
Or want to express something complicated to a hearing friend or relative who can't sign?
Worried your English is not great and perhaps they won't understand you or won't take your letter/email as seriously as they should?
No problem! Just write it in “Deaf English”, send it to us and we'll convert it into proper English.
For many Deaf people, Auslan is their first language and English is their second language. You should not feel embarrassed if you sometimes find it difficult to find the right words in English.
All us Deafies know what it’s like when some Hearing bureaucrat misunderstands your message, or assumes you’re dumb just because your English isn’t perfect. Frustrating, isn’t it?!
MyAuslan translations help you fix this problem by fixing the English for you. Why do the hard work of converting your message to proper English when we can do it for you?
You get to choose the type and level of English you want:
- Match my Auslan (ie casual, including slang etc)
- Proper English (ie grammatically correct, but same level as yours)
- “Don’t F*ck with Me” English (ie Formal and high-level English for important matters or for responding to patronising Hearies who treat you like you’re dumb!
All our Auslan to English translations are written or quality controlled by a practising translator with 30 years professional experience, including in communication, copywriting and contract drafting.
To get something translated, simply click on the link below to request a quote, fill in the online form, upload the document you want translated, and we will reply with a quote within 24 hours. If we have any questions about the document we will video-call you for a quick chat in Auslan. Once you accept the quote, and pay the invoice, we will write the English translation and email it to you.
If you have a NDIS plan with an allocation for interpreting, you may be able to use those funds to pay for your translation.
Read More
Read Less
Organisations
- Public Communication
- Private Correspondence
Make the important content of your website or printed materials easily accessible for your deaf clients/customers by adding a link to a quality Auslan translation.
For many Deaf people, Auslan is their primary language and they have to work hard to fully understand complex communication in English.
Offering them an Auslan translation via a link on your website, or QR codes on printed material, would make them much more likely to engage with your content and your organisation, and would be a strong statement of your commitment to equality of access.
MyAuslan translations are done to the highest standard in Australia, with the Auslan performed by a degree qualified Deaf native signer.
Read More
Read Less
Need to send important correspondence to a deaf client/patient/customer and want to make sure it is fully understood?
Add a QR code with a link to a translation in Auslan.
For many deaf people, including those born and bred in Australia, English is their 2nd language, and complex written English can sometimes cause confusion or misunderstandings.
Including a link to an Auslan translation helps ensure they can understand your message more easily and would be a strong statement of your commitment to equality of access.
MyAuslan translations are done to the highest standard in Australia, with the Auslan performed by a degree qualified Deaf native signer.
Read More
Read Less
Deaf Individuals
- Auslan to English
- English to Auslan
- Fix My English
Need to send an important letter or email to a government department or a big company?
Or want to express something complicated to a hearing friend or relative who can't sign?
Worried your English is not great and perhaps they won't understand you or won't take your letter/email as seriously as they should?
No problem! Just film yourself signing what you want to say in Auslan, send it to us and we'll convert it into proper English.
For many Deaf people, Auslan is their first language and English is their second language. You should not feel embarrassed if you sometimes find it difficult to find the right words in English.
All us Deafies know what it’s like when some Hearing bureaucrat misunderstands your message, or assumes you’re dumb just because your English isn’t perfect. Frustrating, isn’t it?!
MyAuslan translations help you fix this problem by allowing you to use your preferred language (Auslan of course). Why do the hard work of converting your message to English when we can do it for you?
You get to choose the type and level of English you want:
A. Match my Auslan (ie casual, including slang etc)
B. Proper English (ie grammatically correct, but same level as the Auslan)
C. “Don’t F*ck with Me” English (ie Formal and high-level English for important matters or for responding to patronising Hearies who treat you like you’re dumb!
All our Auslan to English translations are written or quality controlled by a practising translator with 30 years professional experience, including in communication, copywriting and contract drafting.
To get something translated, simply click on the link below to request a quote, fill in the online form, upload your video (or a download link to it if it is more than 10 M b ) and we will reply with a quote within 24 hours. Once you accept the quote, and pay the invoice, we will write the English translation and email it to you.
If you have a NDIS plan with an allocation for interpreting, you may be able to use those funds to pay for your translation.
Read More
Read Less
Feeling confused by an email or letter from the government or big company that is full of complicated English or jargon?
Don't worry, we can translate it into Auslan for you!
For many Deaf people, Auslan is their first language and English is their second language. You should not feel embarrassed if you find complicated English confusing sometimes.
For other communities for whom English is their 2nd language, government departments and big companies will often translate important letters or other communication into foreign languages, but they rarely think to do that for Deaf people.
MyAuslan can help you by translating your documents into Auslan. To proceed, click on the link below. Simply fill in the online form, upload the document, and we will reply with a quote within 24 hours. Once you accept the quote, and pay the invoice, we will record a video of the Auslan translation and email it to you.
If you have a NDIS plan with an allocation for interpreting, you may be able to use those funds to pay for your translation.
Read More
Read Less
Need to send an important letter or email to a government department or a big company?
Or want to express something complicated to a hearing friend or relative who can't sign?
Worried your English is not great and perhaps they won't understand you or won't take your letter/email as seriously as they should?
No problem! Just write it in “Deaf English”, send it to us and we'll convert it into proper English.
For many Deaf people, Auslan is their first language and English is their second language. You should not feel embarrassed if you sometimes find it difficult to find the right words in English.
All us Deafies know what it’s like when some Hearing bureaucrat misunderstands your message, or assumes you’re dumb just because your English isn’t perfect. Frustrating, isn’t it?!
MyAuslan translations help you fix this problem by fixing the English for you. Why do the hard work of converting your message to proper English when we can do it for you?
You get to choose the type and level of English you want:
- Match my Auslan (ie casual, including slang etc)
- Proper English (ie grammatically correct, but same level as yours)
- “Don’t F*ck with Me” English (ie Formal and high-level English for important matters or for responding to patronising Hearies who treat you like you’re dumb!
All our Auslan to English translations are written or quality controlled by a practising translator with 30 years professional experience, including in communication, copywriting and contract drafting.
To get something translated, simply click on the link below to request a quote, fill in the online form, upload the document you want translated, and we will reply with a quote within 24 hours. If we have any questions about the document we will video-call you for a quick chat in Auslan. Once you accept the quote, and pay the invoice, we will write the English translation and email it to you.
If you have a NDIS plan with an allocation for interpreting, you may be able to use those funds to pay for your translation.
Read More
Read Less
Translation Quote Request - Organisations
Translation Quote Request - Individuals
Translation Quote Request - Individuals
Translation Quote Request - Organisations
Translation Quote Request - Individuals
Get a Quote
Show Less
FAQs
What is the process for getting an Auslan translation?
Step 1: Lodge your request on our website, and attach the material you want translated. (For video files >5MB please attach a download link rather than the file itself.)
Step 2: We will email you a quote along with an approval button.
Step 3: If you are happy to proceed, simply approve the quote and we will go ahead and produce your translation.
Step 4: On completion, we will email you a link and a secure password to download your translation, as well as your invoice.
Step 5: Payment is due in 14 days unless otherwise agreed.
Step 6: In accordance with our privacy policy, translation files will only be available for download for 30 days.
What is your lead time for producing translations?
Translations of 3 pages or less can generally be produced within 3 working days. If your job is urgent a 24 hour turnaround may be possible for an additional charge – please select that option when placing your order. For larger jobs (> 3 pages), We will confirm the lead time when providing our quote. Please specify the deadline required when placing your order, and we will do our best to meet it.
What format will the translation video be supplied in?
By default videos will be supplied in MP4 format. However other formats may be available by request. You can add this request when placing your order and we will contact you if the requested format is not possible.
How big will the video file be?
File size is determined by the amount of material being translated. Very low resolution is generally not suitable for Auslan translations as important linguistic features can be lost or difficult to read. As a guide, a one page (approx 500 words) English transcript will result in an Auslan translation video file size of approximately 100MB.
Do you supply the raw footage of the translation only or can you edit the video for us?
By default we will edit the video for you. If you prefer to edit it yourself, when placing your order and a discount for this will be factored into your quoted price.
Can we have our logo or a custom background (with our branding) on the translation video?
Yes – simply select that option when requesting your translation, and attach the relevant image files to your request.
Can the Auslan signer wear our uniform when filming the translation ?
Yes. Add that request when ordering your translation and we will contact you by email to make arrangements.
Can you add an English voiceover on the translation video?
Yes – you can request this when ordering your translation. Please note, voiceovers do incur an additional charge. See our Translation page for more details on pricing.
Yes – you can request this when ordering your translation. Please note, captions do incur an additional charge. See our Translation page for more details on pricing.
Are there any usage restrictions or will there be any residual talent or usage fees in the future for the translation video ?
There are generally no ongoing charges once you have purchased your translation. You will have unlimited usage rights for that translation within your organization. The only exception to this is where translations of artistic works (eg books) are intended for commercial purposes, in which case copyright provisions for the translation may apply.
We have sensitive/private information we need to share with a deaf client - can you ensure confidentiality?
Yes. Access to the translation will be given only to the person placing the order. Translation files are stored on a secure server and protected by encrypted passwords. Only authorized people at MyAuslan will have access to the translation.
My English is not good but I need to send an email or letter with really good English. Can you help?
Yes! You can select the level of English you would like for your translation . Click here to see an explanation of this in Auslan.
I have received a letter or email from a company or the government which I don't understand. Can you translate it into Auslan for me?
Yes. Simply attach the letter or email to your order and once paid we will email you a link to an Auslan translation which unpacks the content and makes it easier to understand.
I need something private translated. How will you protect my privacy?
Access to the translation will be given only to the person placing the order. Translation files are stored on a secure server and protected by encrypted passwords. Only authorized people at MyAuslan will have access to the translation.